OSMANLICA METİNLERİN DİJİTAL TRANSKRİPSİYONU ÇALIŞTAYI
20 Aralık 2023, 9.30-16.45
(Yüz yüze ve Çevrimiçi)
Amaç
Dijital beşerî bilimler çalışmaları dijitalleştirilmiş kültürel miras üzerinde içeriği daha iyi anlamaya ve çözümlemeye yardımcı bilgisayar araçlarının kullanılması şeklinde tanımlanmaktadır. Son 10 yılda tüm dünyada bu alandaki çalışmalar hız kazanmış ve disiplinlerarası bir çalışma sahası ortaya çıkmıştır. Dil, coğrafya gibi erişim bariyerlerini en aza indirmeyi hedefleyen bu çalışmalar tüm insanlığın dünyanın kültürel mirasıyla etkileşimini kolaylaştırmayı hedefler.
Bu çalıştayın ana amacı ise tarihi, edebi, sosyolojik, ekonomik, kültürel değeri bulunan Osmanlıca metinlerin, belge, kitap gibi çeşitli formatlardaki kaynakların makinece okunabilmesi yönündeki çalışmalar, sorunlar ve çözüm önerilerini tartışmaktır. Bu kaynakların pek çok disiplinde veri olarak kullanılabilmesi ve üzerinde dijital beşerî bilimler çalışmalarının yapılabilmesi için kaynakların makinece okunabilir formatla dijitalleştirilmesi önemli görülmektedir. Bu amaç doğrultusunda Osmanlıca matbu eserler üzerinde pek çok girişim bulunmakla beraber el yazması metinlerin otomatik transkripsiyonu hala problem olarak karşımızda durmaktadır. Sunumlar, alanda çalışmalar yapan araştırmacılar ve akademisyenler tarafından gerçekleştirilecek olup çalıştay sonucunda yeni iş birlikleri yapılabilecek ve bir çalıştay raporu yayımlanacaktır.
Çalıştay, davet usulü ile konu ile ilgili 20-30 kadar kişinin katılımı ile yapılacaktır.
Çalıştay Koordinatörleri
Dr. Öğr. Üyesi Sümeyye Akça
Doç. Dr. Yunus Uğur
Düzenleme Kurulu
Dr. Öğr. Üyesi Sümeyye Akça
Doç. Dr. Yunus Uğur
Dr. Öğr. Üyesi Müge Akbulut
Doç. Dr. Bahattin Yalçınkaya
Murat Esingü
Dr. Emin Gedikli
Rümeysanur Erikli Doğan
Necmettin Semiz
Ahmet Baran Demir
Raportör
Murat Esingü
Program
Açış Konuşması
09:30 Dr. Öğr. Üyesi Sümeyye Akça, Marmara Üniversitesi
Dijital Metin Transkripsiyonunda Son Gelişmeler
İlk Oturum
Moderatör: Doç. Dr. Kadir Turgut, İstanbul Üniversitesi
10:00 Dr. Ercan Akyol, Viyana Üniversitesi
Keshif Dergisi Çalışmaları Bağlamında Osmanlıca Metin Erişimi
10:20 Dr. Ahmet Abdullah Saçmalı
Osmanlıca Dil İşlemede Karşılaşılan Problemler ve Çözümler
11:00-11:20 Çay-Kahve Arası
İkinci Oturum
Moderatör: Doç. Dr. Zübeyir Nişancı, Marmara Üniversitesi
11:20 Doç. Dr. Atakan Kurt, İstanbul Üniversitesi
Derin Sinir Ağları (Deep Neural Network) ile Osmanlıca Metinlerin Makinece Transkripsiyonu
11:40 Prof. Dr. Behçet Uğur Töreyin (İstanbul Teknik Üniversitesi), Octavio Ernesto Romo Rodriguez, (İstanbul Teknik Üniversitesi)
Matbu Osmanlıca Metinlerin Segmentasyonu
12:00 Dr. Öğr. Üyesi Hakan Temiz, Artvin Çoruh Üniversitesi
Derin Öğrenmeye Dayalı Süper Çözünürlük Teknikleri Kullanılarak Tarihi Osmanlı Metinlerinin Çözünürlüğünün Artırılması
12:40-13:30 Öğle Arası
Üçüncü Oturum
Moderatör: Doç. Dr. Bahattin Yalçınkaya, Marmara Üniversitesi
13:30 Neslihan Sandal, IRCICA
IRCICA’da Osmanlıca OCR Çalışmaları
13:50 Elif Derin Can (Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi), Fatma Aladağ (Leipzig Üniversitesi), Dr. Süphan Kırmızıaltın (NY-Abu Dabi Üniversitesi)
Osmanlı Türkçesi Metinlerin Transkribus ile Otomatik Transkripsiyonu ve Dijital Edisyonu
14:30 14:50 Çay-Kahve Arası
Dördüncü Oturum
Moderatör: Doç. Dr. Murat Can Ganiz, Marmara Üniversitesi
14:50 Dr. Öğr. Üyesi Müge Akbulut, Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi
Büyük Dil Modelleri ve Bilişimsel Erişim
15:10 Dr. Öğr. Üyesi Esma F. Bilgin Taşdemir, İstanbul Medeniyet Üniversitesi
Sentetik Veri (Synthetic Data) ve Veri Artırma (Data Augmentation) Yöntemi ile Osmanlıca Metinlerin Transkripsiyonu
15:40-16:00 Çay- Kahve Arası
Beşinci Oturum
16:00-16:45 Tartışma ve Değerlendirme
Moderatör: Doç. Dr. Yunus Uğur, Marmara Üniversitesi
Bu sayfa Dijital Beşeri Bilimler Uygulama ve Araştırma Merkezi tarafından en son 13.12.2023 12:04:43 tarihinde güncellenmiştir.